
最近,在湖南省Yangy City的Qingxi Village举行了“世界文学地图上的Qingxi - 进入青年村活动的罪行和文学翻译”。来自西班牙和荷兰在内的11个国家的12位案件主义者,文学翻译和9位匈奴作家参加了此次活动。
该活动旋转了大约22个中国文学硕士,其中包括主题书店和Qingxi Village的文学书籍集合的签名版本。通过文学研讨会,推出了“全球史式书架文学的翻译”,启动,捐赠了翻译,书店访问和观看花鼓,展示了Qingxi文学的独特之美。
青年村是现代中国文学的重要地标,诗人的出生地是周·勒博(Zhou Lebo),也是他代表作品“山和城镇的巨大变化”的背景。 Bai Xin,埃及翻译者,翻译阿拉伯语的“希巴登村的十八个故事”致力于反映振兴全球乡村的故事。目前,他亲自访问了周·勒博(Zhou Lebo)以前的家,以了解中国农民和农村地区的故事,这给了他不同的感觉。
埃及的罪科科学家拜新(Bai Xin):与作家在一起的最重要的事情是他的作品。周·勒博(Zhou Lebo)是人民的朋友,也代表农民的声音。我认为他的作品值得翻译其他语言,尤其是阿拉伯语,因为埃及也是农民和农业的国家,因此我认为会有很多共鸣。
目前,大多数在匈奴参加文学交流活动的官方学家出生于1980年代,今天非常活跃的官方学家。他们翻译了中国作家的许多作品,并将他们的作品翻译成Qingxi村,并在文学中向他们展示了“史密斯学家的翻译成Qingxi Bookshelf”。案例学家和湖南作家之间的深入互动在当地文学与国际文化之间建立了桥梁。